Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Thừa Bảo Yếu Nghĩa Luận [大乘寶要義論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 9 »»
Tải file RTF (2.379 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.24 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.3 MB)
Taka V1.13, Normalized Version
T32n1635_p0070c03║
T32n1635_p0070c04║
T32n1635_p0070c05║ 大乘寶要義論卷第九
T32n1635_p0070c06║
T32n1635_p0070c07║ 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
T32n1635_p0070c08║ 光 梵大師賜紫沙門臣惟淨等
T32n1635_p0070c09║ 奉 詔譯
T32n1635_p0070c10║ 如入 楞伽 經中。大慧菩薩問如來藏。佛言。大
T32n1635_p0070c11║ 慧。何 故汝今問於如來自性明亮清淨本來
T32n1635_p0070c12║ 清淨如是之 說。如來具 三十二 相。在一 切有
T32n1635_p0070c13║ 情身中。如無價 寶為弊垢衣之 所纏覆。蘊處
T32n1635_p0070c14║ 界衣纏覆亦然。彼貪瞋癡不實計執。此之 垢
T32n1635_p0070c15║ 染是無常法。是不堅牢。是不究竟。大慧白佛
T32n1635_p0070c16║ 言。世 尊。外道所說神我之 語。何 故不能等比
T32n1635_p0070c17║ 如來藏語。以 外道說神我是常。我能造作。離
T32n1635_p0070c18║ 繫自在而永不滅。彼說如是神我之 語。佛言。
T32n1635_p0070c19║ 大慧外道我語不可等比如來藏語。大慧。然
T32n1635_p0070c20║ 我所說實際涅槃無生空無相無願等諸句義。
T32n1635_p0070c21║ 如來應供 正等正覺。為諸愚者令離無我驚怖
Taka V1.13, Normalized Version
T32n1635_p0070c03║
T32n1635_p0070c04║
T32n1635_p0070c05║ 大乘寶要義論卷第九
T32n1635_p0070c06║
T32n1635_p0070c07║ 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
T32n1635_p0070c08║ 光 梵大師賜紫沙門臣惟淨等
T32n1635_p0070c09║ 奉 詔譯
T32n1635_p0070c10║ 如入 楞伽 經中。大慧菩薩問如來藏。佛言。大
T32n1635_p0070c11║ 慧。何 故汝今問於如來自性明亮清淨本來
T32n1635_p0070c12║ 清淨如是之 說。如來具 三十二 相。在一 切有
T32n1635_p0070c13║ 情身中。如無價 寶為弊垢衣之 所纏覆。蘊處
T32n1635_p0070c14║ 界衣纏覆亦然。彼貪瞋癡不實計執。此之 垢
T32n1635_p0070c15║ 染是無常法。是不堅牢。是不究竟。大慧白佛
T32n1635_p0070c16║ 言。世 尊。外道所說神我之 語。何 故不能等比
T32n1635_p0070c17║ 如來藏語。以 外道說神我是常。我能造作。離
T32n1635_p0070c18║ 繫自在而永不滅。彼說如是神我之 語。佛言。
T32n1635_p0070c19║ 大慧外道我語不可等比如來藏語。大慧。然
T32n1635_p0070c20║ 我所說實際涅槃無生空無相無願等諸句義。
T32n1635_p0070c21║ 如來應供 正等正覺。為諸愚者令離無我驚怖
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (2.379 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.22.118.57 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập